MENU

英語で「ついでに」はどう言う?便利な表現とニュアンスの違い

こんにちは、Yukiです!

「コンビニ行くなら、ついでに牛乳買ってきて」「銀行に行くついでに郵便局にも寄った」など、日本語では「ついでに」という便利な言葉をよく使いますよね。でも英語でこれを表現しようとすると、意外と迷ってしまう人も多いんじゃないでしょうか。

実は英語には「ついでに」を表す表現がいくつかあって、それぞれ微妙にニュアンスが違うんです。今回は、場面別に使える「ついでに」の英語表現を詳しく紹介していきます!

目次

何かをしている最中に「ついでに」:While you’re at it

まず最も「ついでに」のニュアンスに近いのがwhile you’re at itです。直訳すると「それをしている間に」という意味で、誰かが何かをしているときに「それをするなら、ついでにこれも」とお願いする場面で使います。

  • Could you get me some milk while you’re at it?
    (買い物に行くなら、ついでに牛乳も買ってきてくれる?)
  • I’m going to clean the kitchen. While I’m at it, I’ll organize the pantry too.
    (キッチンを掃除するつもりだ。ついでにパントリーも整理しよう)
  • If you’re sending an email to the team, could you CC me while you’re at it?
    (チームにメールを送るなら、ついでに僕もCCに入れてもらえる?)
Yuki

while you’re at itは、相手が既に何かをしようとしているときに使うのがポイントです。突然お願いするときには使わないので注意してくださいね!

場所に行く「ついでに」:On the way / On my way

「どこかに行くついでに別の場所に寄る」という場面では、on the wayまたはon my wayが便利です。

  • I stopped by the post office on my way home.
    (家に帰る途中で、ついでに郵便局に寄った)
  • Can you pick up some bread on your way back?
    (戻ってくるついでにパンを買ってきてくれる?)
  • Let’s grab a coffee on the way to the office.
    (オフィスに行くついでにコーヒーを買おう)

この表現は物理的な移動を伴う「ついでに」に使います。僕もオーストラリアで働いていたとき、“I’ll drop by the supermarket on my way home”(帰りにスーパーに寄るね)とよく同僚に言っていました。

機会を利用して「ついでに」:While I’m there / While I’m here

While I’m thereWhile I’m hereは、ある場所にいる機会を利用して「ついでに」何かをするときに使います。

  • I’m going to the bank. While I’m there, I’ll ask about opening a savings account.
    (銀行に行くんだ。ついでに貯蓄口座について聞いてみるよ)
  • Since I’m here, let me check on those documents.
    (ここに来たついでに、その書類を確認させて)
  • While we’re at the mall, why don’t we look for a birthday gift for Mom?
    (モールに来たついでに、お母さんの誕生日プレゼントを探さない?)

「ところで」の意味での「ついでに」:By the way

話題を変えるときの「ついでに言うと」というニュアンスなら、by the wayが適切です。

  • By the way, did you finish that report?
    (ところで、あのレポート終わった?)
  • That’s a great idea. By the way, when is the deadline?
    (それはいいアイデアだね。ついでに聞くけど、締め切りはいつ?)
Yuki

by the wayは会話の流れの中で使う表現なので、物理的な「ついでに」とは違います。日本語の「ついでに」も文脈によって意味が変わりますよね!

さりげなく「ついでに」:As well / Also / Too

文末に付け加える形で「ついでに〜も」と言いたいときは、as wellalsotooが使えます。

  • I bought some vegetables and picked up some fruit as well.
    (野菜を買って、ついでに果物も買った)
  • She’s learning Spanish. She’s also studying French.
    (彼女はスペイン語を学んでいる。ついでにフランス語も勉強している)
  • Can you send me the file? And the presentation slides too?
    (ファイルを送ってもらえる?ついでにプレゼン資料も?)

「せっかくだから」の意味での「ついでに」:Since / As long as

「せっかく〜するのだから、ついでに」というニュアンスを出したいときは、sinceas long asを使います。

  • Since we’re going to Tokyo, let’s visit the new museum.
    (東京に行くついでに、新しい美術館に行こう)
  • As long as you’re making coffee, could you make me a cup too?
    (コーヒーを淹れるついでに、僕の分も淹れてくれる?)
  • Since I have some free time, I might as well organize my desk.
    (時間があるついでに、机を整理しようかな)

カジュアルな「ついでに」:Might as well

Might as wellは「せっかくだから〜したほうがいい」「ついでに〜しよう」という意味で、カジュアルな会話でよく使われます。

  • We’re already late. We might as well stop for breakfast.
    (もう遅刻してるし、ついでに朝食を食べていこう)
  • I’m already wet from the rain. I might as well go for a run.
    (もう雨で濡れちゃったし、ついでに走ってこようかな)
  • Since the store is closed, we might as well come back tomorrow.
    (店が閉まってるし、ついでに明日また来よう)
Yuki

might as wellは「どうせなら」というニュアンスが強いので、ちょっと諦めモードや開き直った感じが含まれることもあります。状況に応じて使い分けてくださいね!

まとめ:場面に応じて使い分けよう

日本語の「ついでに」は一言で済みますが、英語では状況によって表現が変わります。

  • 何かをしている最中 → while you’re at it
  • 場所に行く途中 → on the way
  • その場所にいる機会 → while I’m there/here
  • 話題を変える → by the way
  • 〜も → as well / also / too
  • せっかくだから → since / as long as
  • どうせなら → might as well

最初は迷うかもしれませんが、使っているうちに自然と身についていきますよ。まずはwhile you’re at iton the wayから使ってみてください!

日常会話でこれらの表現を意識して使ってみると、より自然な英語が話せるようになります。ぜひ実践してみてくださいね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

英語を学ぶために単身オーストラリアに勢いで渡豪。
英語を話すことで、世界中の多く人と出会い、価値観に触れられた経験から、英語の魅力をもっと多くの人に伝えたいと思い、ブログで英語を楽しくわかりやすく発信中。
TOEIC795。IELTSは模試で6.0。

目次